約 6,243,080 件
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/5090.html
【登録タグ I U.N.オーエンは彼女なのか? pikapika 恋・罠・虹フランドール 曲 紅楼 ~ Eastern Dream... 飛花 魔法少女達の百年祭】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/61179.html
【検索用 DiscoKOTONOHA 登録タグ 2019年 D Tanchiky VOICEROID いるかアイス なこどん 曲 曲英 琴葉茜 琴葉葵】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:Tanchiky 作曲:Tanchiky 編曲:Tanchiky 絵:なこどん 動画:いるかアイス 唄:琴葉茜・琴葉葵 曲紹介 VOICEROIDの琴葉茜ちゃん葵ちゃん姉妹2人にノリノリになってもらいました! 曲名:『Disco KOTONOHA!!』(ディスコ コトノハ!!) 琴葉姉妹×クラブミュージックCD『KOTONOPRISM #01』に収録曲。 歌詞 (動画概要欄より転載) KOTONOHA to the Night! Everybody to the Night, Everybody together! Everybody to the Night, Everybody together! メディアじゃ通じない? これが普通じゃない!? Only one でイイじゃない? KOTONOHA to the Night! 胸の奥が騒がしく眠れない夜にだけ その淡い光 可憐な音で記憶がよみがえる 胸の奥がズキズキと騒がしい夜だけにね 突然に現れる 夢のような幻のような 混ざりあう音が 響くよハートビートに 不安なんてそんな 迷いなんてもう無い無い! Night Night Night... レディゴー! ダンシングナイト☆KOTONOHA Disco! 赤と青のネオンが眩しいの 踊れ! ダンシングナイト☆今日だけはダンスホール 乱れて騒ぎ立てようよ レディゴー! ダンシングナイト☆KOTONOHA Disco! 夢と夢の間溶け込んだら 響け! ダンシングオール☆今宵は無礼講! 次の夜まで踊ろう Everybody to the Night, Everybody together! Everybody to the Night, Everybody together! メディアじゃ通じない? これが普通じゃない!? Only one でイイじゃない? KOTONOHA to the Night! 瞳に映る景色が忘れられなくてまだ その甘い蜜のようなひと時を 今も覚えてる 胸の奥がざわざわと騒がしい夜だからね 行かなくちゃだめなんだ 夢のようにフワフワ飛んで 響きあう音に 溶け込む僕の姿が 綺麗なんてそんな 自惚れてもうあーイヤイヤ! ナイ!ナイ!ナイ! ... レディゴー! ダンシングナイト☆KOTONOHA Disco! 赤と青のネオンが眩しいの 踊れ! ダンシングナイト☆今日だけはダンスホール 乱れて騒ぎ立てようよ レディゴー! ダンシングナイト☆KOTONOHA Disco! 夢と夢の間溶け込んだら 響け! ダンシングオール☆今宵は無礼講! 次の夜まで踊ろう Everybody to the Night, Everybody together! Everybody to the Night, Everybody together... コメント 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。
https://w.atwiki.jp/fffkindle1212134/pages/2.html
メニュー トップページ プラグイン紹介 メニュー 右メニュー Transcript in English Date A Live The Devil is a Part-Timer! The Disaster Life of Saiki K Eureka Seven Gonna be The Twin-Tail!! Hanayamata harmony/ Hyouka Izetta The Last Witch Jormungand Love Live!School Idol Project Occultic;;Nine Overlord Snippet Collections Your Lie in April Your Name Transcript in Japanese Battle Athletes Victory! Best Student Council Durarara!! Eden of the East Gunslinger Girl Haruhi-chan + Nyoron! Churuya-san Kamichu! K-ON! My Ordinary Life Pale Cocoon Poyopoyo Kansatsu Nikki Puella Magi Madoka Magica serial experiments lain Shipuu! Iron Leaguer Slayers Steins;Gate The Squid Girl Transcript in German Samurai Flamenco Sword Art Online Transcript in Portuguese K-ON!(Portuguese) Quick Links to Script English Script -ab 5 centimeters per second - 秒速5センチメートル A I R Angel Beats! Azumanga Daioh - あずまんが大王 Baka and Test - Summon the Beasts - バカとテストと召喚獣 Baccano! - バッカーノ! Bamboo Blade - バンブーブレード Beautiful Dreamer - ビューティフルドリーマー Best Student Council - 極上生徒会 Big Windup! - おおきく振りかぶって Black Butler - 黒執事 Black Lagoon - ブラックラグーン Bleach - ブリーチ Bottle Fairy - 瓶詰妖精 English Script -cd Cardcaptor Sakura - カードキャプターさくら Casino Royale - 007 カジノ・ロワイヤル The Castle of Cagliostro - カリオストロの城 A Certain Scientific Railgun - とある科学の超電磁砲 Chäos;HEAd Clannad - クラナド Clannad After Story - クラナド アフターストーリー Code Geass: Lelouch of the Rebellion - コードギアス 反逆のルルーシュ Code Geass: Lelouch of the Rebellion R2 - コードギアス 反逆のルルーシュ R2 Coupling (UK TV series) - カップリング Darker Than Black Death Note - デスノート D.N.Angel Durarara!! - デュラララ!! Dusk Maiden of Amnesia - 黄昏乙女×アムネジア Darker than Black:Gemini of the Meteor Date A Live The Devil is a Part-Timer! English Script - ef Eden of the East - 東のエデン ef - a tale of memories. Elfen Lied - エルフェンリート Evangelion 2.22 You Can (Not) Advance - ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破 The Familiar of Zero - ゼロの使い魔 Fate stay night Fate stay night - Unlimited Blade Works (movie) Fate Zero FLCL - フリクリ Fruits Basket - フルーツバスケット Full Metal Panic? Fumoffu - フルメタル・パニック? ふもっふ Fullmetal AlchemistFullmetal Alchemist; Brotherhood - 鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST English Script - gh Gankutsuou - 巌窟王 Ghost in the Shell - 攻殻機動隊 Girls und Panzer Gonna be the Twin-Tail!! - 俺、ツインテールになります。 Gunslinger Girl - ガンスリンガー·ガール Gurren Lagann -天元突破グレンラガン Haibane Renmei - 灰羽連盟 harmony Haruhi-chan & Nyoron! Churuya-san - 涼宮ハルヒちゃんの憂鬱 & にょろーん☆ちゅるやさん Hellsing - ヘルシング Hetalia Axis Powers - Axis Powersヘタリア HIGH SCHOOL OF THE DEAD His and Her circumstances Hyouka - 氷菓 The Girl Who Leapt Through Time - 時をかける少女 english script - ijkl Infinite Stratos - インフィニット・ストラトス Kanon 2006 K-ON! - けいおん! Laputa: Castle in the Sky - 天空の城ラピュタ Lucky Star - らき☆すた Lunar Legend Tsukihime - 真月譚 月姫 Izetta the Last Witch - 終末のイゼッタ Kamichu! - かみちゅ! Kamisama Dolls - 神様ドォルズ english script - mnop Madlax Magical Girl Lyrical Nanoha - 魔法少女リリカルなのは Magical Girl Lyrical Nanoha A s - 魔法少女リリカルなのは A s Mardock Scramble The Melancholy of Haruhi Suzumiya - 涼宮ハルヒの憂鬱 Mobile Suit Gundam - 機動戦士ガンダム Mushishi - 蟲師 Naruto:Shippuden Negima! - 魔法先生ネギま! NEON GENESIS EVANGELION - 新世紀エヴァンゲリオン One Piece Ouran High School Host Club - 桜蘭高校ホスト部 OVERMAN KING GAINER - キングゲイナー Paniponi Dash! - ぱにぽにだっしゅ! Paprika - パプリカ Planetes - プラネテス Princess Tutu - プリンセスチュチュ Princess Mononoke Puella Magi Madoka Magica - 魔法少女まどか☆マギカ Maria†Holic - まりあ†ほりっく see more english script - qrst R.O.D -THE TV- Rozen Maiden - ローゼンメイデン Samurai Champloo - サムライチャンプルー serial experiments lain Sgt. Frog - ケロロ軍曹 Shakugan no Shana - 灼眼のシャナ Spice and Wolf - 狼と香辛料 Squid Girl - 侵略!イカ娘 Steins;Gate Strawberry Marshmallow - 苺ましまろ Strike Witches - ストライクウィッチーズ SUMMER WARS - サマーウォーズ Touhou Musou Kakyou - A Summer Day s Dream The Twelve Kingdoms - 十二国記 Royal Space Force - 王立宇宙軍 School Rumble Soul Eater Sword Art Online English Script - uvwxyz Utawarerumono - うたわれるもの The voices of a distant star - ほしのこえ When They Cry - ひぐらしのなく頃に Wolf s Rain The World of Narue - 成恵の世界 Zegapain - ゼーガペイン Your Lie in April - 四月は君の嘘 Yuki Yuna is a Hero - 結城友奈は勇者である Japanese Script Code Geass: Lelouch of the Rebellion (Japanese) - コードギアス 反逆のルルーシュ Durarara!! (Japanese) - デュラララ!! Eden of the East (Japanese) - 東のエデン Elfen Lied (Japanese) - エルフェンリート Haruhi-chan & Nyoron! Churuya-san (Japanese) - 涼宮ハルヒちゃんの憂鬱 & にょろーん☆ちゅるやさん Haruhi-chan (Japanese) K-ON! (Japanese) - けいおん! Lucky Star (Japanese) - らき☆すた The Melancholy of HaruhiSuzumiya(Japanese) - 涼宮ハルヒの憂鬱 My Ordinary Life (Japanese) - 日常 Nobody Knows (Japanese) - 誰も知らない Puella Magi Madoka Magica (Japanese) - まどか☆マギカ Ring (Japanese) - リング Spice and Wolf (Japanese) - 狼と香辛料 The Squid Girl (Japanese) - 侵略!イカ娘 Tentai Senshi Sunred (Japanese) - 天体戦士サンレッド Touhou Musou Kakyou (Japanese) - 東方夢想夏郷 Best Student Council (Japanese) - 極上生徒会 Case Closed (Detective Conan) series Digimon Adventure info for Japanese Learner info for Japanese Editors リンク @wiki @wikiご利用ガイド ここを編集
https://w.atwiki.jp/glorantha_ilh1/pages/15.html
編集//タグ 001/ 002/ 003/ 004/ 005/ 006/ 007/ 008/ 009/ 010/ 011/ 011/コメントログ/ 012/ 013/ 014/ 015/ 016/ 017/ 017/コメントログ/ 018/ 018/コメントログ/ 019/ 040/ 041/ 042/ 043 状態:原文 ※特に翻訳が必要ではないので001-002は後回しにしています。 Contents We Are All Us. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Children of the Goddess . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 What Everyone Knows. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 All Her Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 A Timeline of the Lunar Empire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Heroes and Other Exceptions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Political map of the Lunar Empire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 She Guides Us, He Rules Us. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Governing the Empire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Temple and State. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A Rich Empire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Travel in the Empire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 The Imperial Army . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 The View from the Moon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ethnic map of Peloria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Homelands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Imperial Citizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Homeland Dara Happa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Under the Red Moon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 First Blessed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Homeland Rinliddi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Kostaddi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sylila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Homeland Sylila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Darjiin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Biselentia, High Priestess of SurEnslib . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Homeland Darjiin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Doblian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Oronin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Homeland Pelanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 The Western Reaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Homeland Carmania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Silver Shadow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Karasal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Great Sister, Daughter of Sedenya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Oraya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 The Lunar Provinces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Homeland Lunar Provinces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Hero Bands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Stone Poets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Seventh Chance File . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Associations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 The Seeburn Association . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 This book made possible by the Glorantha Trading Association Issaries salutes the members of the Glorantha Trading Association whose contributions made this book possible. For their great generosity, we ask that Takenegi Moonson honor them. 2 Demi-Gods David Hall, Sandy Peterson. Heroes Anonymous, Rex Andrew Bean, The Book of Drastic Resolutions, The Clan Coriales, Andrew Cowie, Andrew Dawson, Aidan Dixon, Reinier Dobbelmann, David Dunham, Hanataka the Stormer, Andre Jarosch, Andrew Joelson, Christopher Johnson, Tadaaki Kakegawa, Richard Katsaros, Hiroto Kawakami, Andrew Kelly, Thomas Laborey, Chris Lemens, Mark Leymaster of Gram-marye, Walter Manbeck, Richard J. “MIG” Meints, Yoko “Anesan” Miyamoto, Hayato Niitsuma, Roderick Robertson, Randy Tomas-zewski, Michael Trout, Bob Vesterman, Nils Weinander, Murase Yoshiyuki. Runemasters Anonymous, FeaWa, Gianfranco Geroldi, Jamie “Trotsky” Revell, Graham Robinson, Michael Ross, Drake Stanton, Guy Ayukata Taka’aki. Initiates Anonymous, Dave Bailey, Jeremy Baker, Kevin Blackburn, Fernando Blesa, David Cake, Paul Chapman, Michael A. Ciempil, Britt Daniel, Laureus Debordus, Leo DeLong, Richard Develyn, Anthony Dunn, Stephane Francois, James Frusetta, David Gad-bois, Simon Hibbs, Chris Holden, James A. Holden, Brian Isikoff, Matti Jarvinen, Gavin Kenny, Paul King, Boyd Kleen, Alexandre Lanciani, Peter Larsen, Roger McCarthy, Dan MacDonald, Doug Mackenzie, Kevin Matheny, Kevin McDonald, Mark Mohrfield, Andrew L. Montgomery, H. Reza Peigahi, David J. Piasecki, Michael Pose, Theo Posselt, Ellen Robertson, Kevin Rose, Fred Schiff, Hiroki Shimizu, Neil Smith, Daniel Stanke, Hitoshi Uematsu, Adrian White, Michael Zaitz. 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2100.html
(Enter procession, heralding Mikado, with Kartisha) CHORUS Miya sama, miya sama, On n’m-ma no mayé ni Pira-Pira sure no wa Nan gia na Toko tonyaré tonyaré na? Duet Mikado, Katisha MIKADO From every kind of man Obedience I expect; I’m the Emperor of Japan. KATISHA And I’m his daughter-in-law elect! He’ll marry his son (He’s only got one) To his daughter-in-law elect! MIKADO My morals have been declared Particularly correct; KATISHA But they’re nothing at all, compared With those of his daughter-in-law elect! Bow, bow, To his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! MIKADO In a fatherly kind of way I govern each tribe and sect, All cheerfully own my sway KATISHA Except his daughter-in-law elect! As tough as a bone, With a will of her own, Is his daughter-in-law elect! MIKADO My nature is love and light. My freedom from all defect. KATISHA Is insignificant quite, Compared with his daughter-in-law elect! Bow, bow, to his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! Song Mikado and chorus MIKADO A more humane Mikado never Did in Japan exist, To nobody second, I’m certainly reckoned A true philanthropist. It is my very humane endeavour To make, to some extent, Each evil liver A running river Of harmless merriment. My object all sublime I shall achieve in time To let the punishment fit the crime, The punishment fit the, crime; And make each prisoner pent Unwillingly represent A source of innocent merriment! Of innocent merriment! All prosy dull society sinners, Who chatter and bleat and bore, Are sent to hear sermons From mystical Germans Who preach from ten till four. The amateur tenor, whose vocal villainies All desire to shirk, Shall, during off-hours, Exhibit his powers To Madame Tussaud’s waxwork. The lady who dyes a chemical yellow Or stains her grey hair puce, Or pinches her figure, Is painted with vigour And permanent walnut juice. The idiot who, in railway carriages, Scribbles on window-panes, We only suffer To ride on a buffer In Parliamentary trains. My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. MIKADO The advertising quack who wearies With tales of countless cures, His teeth, I’ve enacted, Shall all be extracted By terrified amateurs. The music-hall singer attends a series Of masses and fugues and ‘ops’ By Bach, interwoven With Spohr and Beethoven, At classical Monday Pops. The billiard sharp whom any one catches, His doom’s extremely hard He’s made to dwell In a dungeon cell On a spot that’s always barred. And there he plays extravagant matches In fitless finger-stalls On a cloth untrue, With a twisted cue And elliptical billiard balls! My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. (Enter Pooh-Bah, Ko-Ko and Pitti-Sing. All kneel. Pooh-Bah hands a paper to Ko-Ko) KO-KO I am honoured in being permitted to welcome your Majesty. I guess the object of your Majesty’s visit, your wishes have been attended to. The execution has taken place. MIKADO Oh, you’ve had an execution, have you? KO-KO Yes. The Coroner has just handed me his certificate. POOH-BAH I am the Coroner. (Ko-Ko hands certificate to Mikado) MIKADO And this is the, certificate of his death. (Reads) ‘At Titipu, in the presence of the Lord Chancellor, Lord Chief Justice, Attorney-General, Secretary of State for the Home Department, Lord Mayor and Groom of the Second Floor Front. POOH-BAH They were all present, your Majesty. I counted them myself. MIKADO Very good house. I wish I’d been in time for the performance. KO-KO A tough fellow he was, too a man of gigantic strength. His struggles were terrific. It was really a remarkable scene. MIKADO Describe it. Trio and chorus Ko-Ko, Pitti-Sing, Pooh-Bah. KO-KO The criminal cried, as he dropped him down, In a state of wild alarm With a frightful, frantic, fearful frown, I bared my big right arm. I seized him by his little pig-tail, And on his knees fell he, As he squirmed and struggled, And gurgled and guggled, I drew my snickersnee! Oh, never shall I Forget the cry, Or the shriek that shrieked he, As I gnashed my teeth, When from its sheath I drew my snickersnee! CHORUS We know him well, He cannot tell Untrue or groundless tales. He always tries To utter lies, And every time he fails. PITTI-SING He shivered and shook as he gave the sign For the stroke he didn’t deserve; When all of a sudden his eye met mine, And it seemed to brace his nerve; For he nodded his head and kissed his hand, And he whistled an air, did he, As the sabre true Cut cleanly through His cervical vertebræ! When a man’s afraid, A beautiful maid Is a cheering sight to see; And it’s oh, I’m glad That moment sad Was soothed by sight of me! CHORUS Her terrible tale You can’t assail, With truth it quite agrees Her taste exact For faultless fact Amounts to a disease. POOH-BAH Now though you’d have said that head was dead (For its owner dead was he), It stood on its neck, with a smile well-bred, And bowed three times to me! It was none of your impudent off-hand nods, But as humble as could be; For it clearly knew The deference due To a man of pedigree! And it’s oh, I vow, This deathly bow Was a touching sight to see; Though trunkless, yet It couldn’t forget The deference due to me! CHORUS This haughty youth, He speaks the truth Whenever he finds it pays And in this case It all took place Exactly as he says! (Exeunt Chorus) MIKADO All this is very interesting, and I should like to have seen it. But we came about a totally different matter. A year ago my son, the heir to the throne of Japan, bolted from our Imperial Court. KO-KO Indeed! Had he any reason to be dissatisfied with his position? KATISHA None whatever. On the contrary, I was going to marry him, yet he fled! POOH-BAH I am surprised that he should have fled from one so lovely! KATISHA That’s not true. POOH-BAH No! KATISHA You hold that I am not beautiful because my face is plain. But you know nothing; you are still unenlightened. Learn, then, that it is not in the face alone that beauty is to be sought. My face is unattractive! POOH-BAH It is. KATISHA But I have a left shoulder-blade that is a miracle of loveliness. People come miles to see it. My right elbow has a fascination that few can resist. POOH-BAH Allow me! KATISHA It is on view Tuesdays and Fridays, on presentation of visiting card. As for my circulation, it is the largest in the world. KO-KO And yet he fled! MIKADO And is now masquerading in this town, disguised as a Second Trombone. KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING A Second Trombone! MIKADO Yes; would it be troubling you too much if I asked you to-produce him? He goes by the name of... KATISHA Nanki-Poo. MIKADO Nanki-Poo. KO-KO It’s quite easy. That is, it’s rather difficult. In point of fact, he’s gone abroad! MIKADO Gone abroad! His address. KO-KO Knightsbridge! KATISHA (who is reading certificate of death) Ha! MIKADO What’s the matter? KATISHA See here his name Nanki-Poo, beheaded this morning. Oh, where shall I find another? Where shall I find another? (Ko-Ko, Pooh-Bah and Pitti-Sing fall on their knees) MIKADO (looking at paper) Dear, dear, dear! this is very tiresome. (To Ko-Ko) My poor fellow, in your, anxiety to carry out my wishes you have beheaded the heir to the throne of Japan! KO-KO I beg to offer an unqualified apology. POOH-BAH I desire to associate myself with that expression of regret. PITTI-SING We really hadn’t the least notion... MIKADO Of course you hadn’t. How could you? Come, come, my good fellow, don’t distress yourself, it was no fault of yours. If a man of exalted rank chooses to disguise himself as a Second Trombone, he must take the consequences. It really distresses me to see you take on so. I’ve no doubt he thoroughly deserved all he got. (They rise.) KO-KO We are infinitely obliged to your Majesty. PITTI-SING Much obliged, your Majesty. POOH-BAH Very much obliged your Majesty. MIKADO Obliged? not a bit. Don’t mention it. How could you tell? POOH-BAH No, of course we couldn’t tell who the gentleman really was. PITTI-SING It wasn’t written on his forehead, you know. KO-KO It might have been on his pocket-handkerchief, but Japanese don’t use pocket-handkerchiefs! Ha! ha! ha! MIKADO Ha! ha! ha! (To Katisha) I forget the punishment for compassing the death of the Heir Apparent. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Punishment. (They drop down on their knees again.) MIKADO Yes. Something lingering, with boiling oil in it, I fancy. Something of that sort. I think boiling oil occurs in it, but I’m not sure. I know it’s something humorous, but lingering, with either boiling oil or melted lead. Come, come, don’t fret. I’m not a bit angry. KO-KO (in abject terror) If your Majesty will accept our assurance, we had no idea... MIKADO Of course. PITTI-SING I knew nothing about it. POOH-BAH I wasn’t there. MIKADO That’s the pathetic part of it. Unfortunately, the fool of an Act says ‘compassing the death of the Heir Apparent. ’ There’s not a word about a mistake... KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH No! MIKADO Or not knowing... KO-KO No! MIKADO Or having no notion... PITTI-SING No! MIKADO Or not being there... POOH-BAH No! MIKADO There should be, of course. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Yes! MIKADO But there isn’t. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh! MIKADO That’s the slovenly way in which these acts are always drawn. However, cheer up, it’ll be all right. I’ll have it altered next session. Now, let’s see about your execution. Will after luncheon suit you? Can you wait till then? KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh, yes! we can wait till then! MIKADO Then we’ll make it after luncheon. POOH-BAH I don’t want any lunch. MIKADO I’m really very sorry for you all, but it’s an unjust world, and virtue is triumphant only in theatrical performances. MIKADO See how the Fates their gifts allot, For A is happy B is not. Yet B is worthy, I dare say, Of more prosperity than A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING Is B more worthy? KATISHA I should say He’s worth a great deal more than A. Ensemble Yet A is happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! Ever joyous, ever gay, Happy, undeserving A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING If I were Fortune, which I’m not, B should enjoy A’s happy lot, And A should die in miserie. That is, assuming I am B. MIKADO, KATISHA But should A perish? KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING That should he (Of course, assuming I am B). Ensemble B should be happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! But condemned to die is he, Wretched meritorious B! (Exeunt Mikado and Katisha) KO-KO Well, a nice mess you’ve got us into, with your nodding head and the deference due to a man of pedigree! POOH-BAH Merely corroborative detail, intended to give artistic verisimilitude to an otherwise bald and unconvincing narrative. PITTI-SING Corroborative detail indeed! Corroborative fiddlestick! KO-KO And you’re just as bad as he is with your cock-and-a-bull stories about catching his eye and his whistling an air. But that’s so like you! You must put in your oar! POOH-BAH But how about your big right arm? PITTI-SING Yes, and your snickersnee! KO-KO Well, well, never mind that now. There’s only one thing to be done. Nanki-Poo hasn’t started yet. He must come to life again at once. (Enter Nanki-Poo and Yum-Yum prepared for journey) Here he comes. Here, Nanki-Poo, I’ve good news for you, you’re reprieved. NANKI-POO Oh, but it’s too late. I’m a dead man, and I’m off for my honeymoon. KO-KO Nonsense! A terrible thing has just happened. It seems you’re the son of the Mikado. NANKI-POO Yes, but that happened some time ago. KO-KO Is this a time for airy persiflage? Your father is here, and with Katisha! NANKI-POO My father! And with Katisha! KO-KO Yes, he wants you particularly. POOH-BAH So does she. YUM-YUM Oh, but he’s married now. KO-KO But, bless my heart! what has that to do with it? NANKI-POO Katisha claims me in marriage, but I can’t marry her because I’m married already. Consequently she will insist on my execution, and if I’m executed, my wife will have to be buried alive. YUM-YUM You see our difficulty. KO-KO Yes. I don’t know what’s to be done. NANKI-POO There’s one chance for you. If you could persuade Katisha to marry you, she would have no further claim on me, and in that case I could come to life without any fear of being put to death. KO-KO I marry Katisha! YUM-YUM I really think it’s the only course. KO-KO But, my good girl, have you seen her? She’s something appalling! PITTI-SING Ah! that’s only her face. She has a left elbow which people come miles to see! POOH-BAH I am told that her right heel is much admired by connoisseurs. KO-KO My good sir, I decline to pin my heart upon any lady’s right heel. NANKI-POO It comes to this While Katisha is single, I prefer to be a disembodied spirit. When Katisha is married, existence will be as welcome as the flowers in spring. NANKI-POO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Breathe promise of merry sunshine As we merrily dance and we sing, Tra la, We welcome the hope that they bring, Tra la. Of a summer of roses and wine. And that’s what we mean when we say that a thing Is welcome as flowers that bloom in the spring. Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, etc. KO-KO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Having nothing to do with the case. I’ve got to take under my wing, Tra la, A most unattractive old thing, Tra la, With a caricature of a face, And that’s what I mean when I say, or I sing, ‘Oh, bother the flowers that bloom in the spring.’ Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, Tra la la la, etc. (Dance and exeunt Nanki-Poo, Yum-Yum, Pooh-Bah, Pitti-Sing, and Ko-Ko.) (Enter Katisha) Recitative and song KATISHA Alone, and yet alive! Oh, sepulchre! My soul is still my body’s prisoner! Remote the peace that Death alone can give. My doom, to wait! my punishment, to live! Song Hearts do not break! They sting and ache For old love’s sake, But do not die, Though with each breath They long for death As witnesseth The living I! Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? Why linger here, Where all is drear? Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? May not a cheated maiden die? KO-KO (entering and approaching her timidly) Katisha! KATISHA The miscreant who robbed me of my love! But vengeance pursues. They are heating the cauldron! KO-KO Katisha, behold a suppliant at your feet! Katisha, mercy! KATISHA Mercy? Had you mercy on him? See here, you! You have slain my love. He did not love me, but he would have loved me in time. I am an acquired taste only the educated palate can appreciate me. I was educating his palate when he left me. Well, he is dead, and where shall I find another? It takes years to train a man to love me. Am I to go through the weary round again, and, at the same time,. implore mercy for you who robbed me of my prey, I mean my pupil, just as his education was on the point of completion? Oh, where shall I find another? KO-KO (suddenly, and with great vehemence) Here! Here! KATISHA What! KO-KO (with intense passion) Katisha, for years I have loved you with a white-hot passion that is slowly but surely consuming my very vitals! Ah, shrink not from me! If there is aught of woman’s mercy in your heart, turn not away from a love-sick suppliant whose every fibre thrills at your tiniest touch! True it is that, under a poor mask of disgust, I have endeavoured to conceal a passion whose inner fires are broiling the soul within me! But the fire will not be smothered, it defies all attempts at extinction, and, breaking forth, all the more eagerly for its long restraint, it declares itself in words that will not be weighed, that cannot be schooled, that should not be too severely criticized. Katisha, I dare not hope for your love, but I will not live without it! Darling! KATISHA You, whose hands still reek with the blood of my betrothed, dare to address words of passion to the woman you have so foully wronged! KO-KO I do. Accept my love, or I perish on the spot! KATISHA Go to! Who knows so well as I that no one ever yet died of a broken heart! KO-KO You know not what you say. Listen! Song On a tree by a river a little tom-tit Sang ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And. I said to him, "Dicky-bird, why do you sit "Singing ‘Willow, titwillow, titwillow’?" "Is it weakness of intellect, birdie?" I cried, "Or a rather tough worm in your little inside?" With a shake of his poor little head, he replied, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ He slapped at his chest, as. he sat on that bough, Singing ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And a cold perspiration bespangled his brow, Oh, willow, titwillow, titwillow! He sobbed and he sighed, and a gurgle he gave, Then he plunged himself into the billowy wave, And an echo arose from the suicide’s grave ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ Now I feel just as sure as I’m sure that my name Isn’t Willow, titwillow, titwillow, That ‘twas blighted affection that made him exclaim, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ And if you remain callous and obdurate, I Shall perish as he did, and you will know why, Though I probably shall not exclaim as I die, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ (During this song Katusha has been greatly affected, and at the end is almost in tears.) KATISHA (whimpering) Did he really die of love? KO-KO He really did. KATISHA All on account of a cruel little hen? KO-KO Yes. KATISHA Poor little chap! KO-KO It’s an affecting tale, and quite true. I knew the bird intimately. KATISHA Did you? He must have been very fond of her. KO-KO His devotion was something extraordinary. KATISHA (still whimpering) Poor little chap! And, and if I refuse you, will you go and do the same? KO-KO At once. KATISHA No, no, you mustn’t! Anything but that! (Falls on his breast.) Oh, I’m a silly little goose! KO-KO (making a wry face) You are! KATISHA And you won’t hate me because I’m just a little teeny weeny wee bit bloodthirsty, will you? KO-KO Hate you? Oh, Katisha! Is there not beauty even in bloodthirstiness? KATISHA My idea exactly. Duet Katisha and Ko-Ko. KATISHA There is beauty in the bellow of the blast, There is grandeur in the growling of the gale, There is eloquent outpouring When the lion is a-roaring, And the tiger is a-lashing of his tail! KO-KO Yes, I like to see a tiger From the Congo or the Niger, And especially when lashing of his tail! KATISHA Volcanoes have a splendour that is grim, And earthquakes only terrify the dolts, But to him who’s scientific There is nothing that’s terrific In the falling of a flight of thunderbolts! KO-KO Yes, in spite of all my meekness, If I have a little weakness, It’s a passion fora flight of thunderbolts! BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one. Away we’ll go, And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! KO-KO There is beauty in extreme old age. Do you fancy you are elderly enough? Information I’m requesting On a subject interesting Is a maiden all the better when she’s tough? KATISHA Throughout this wide dominion It’s the general opinion That she’ll last a good deaf longer when she’s tough. KO-KO Are you old enough to marry, do you think? Won’t you wait until you’re eighty in the shade? There’s a fascination frantic In a ruin that’s romantic; Do you think you are sufficiently decayed? KATISHA To the matter that you mention I have given some attention, And I think I am sufficiently decayed. BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one! Away we’ll go. And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! (Exeunt together) (Flourish. Enter the Mikado, attended by Pish-Tush and Court.) MIKADO Now then, we’ve had a capital lunch, and we’re quite ready. Have all the painful preparations been made? PISH-TUSH Your Majesty, all is prepared. MIKADO Then produce the unfortunate gentleman and his two well-meaning but misguided accomplices. (Enter Ko-Ko, Katisha, Pooh-Bah and Pitti-Sing. They throw themselves at the Mikado’s feet.) KATISHA Mercy! Mercy for Ko-Ko! Mercy for Pitti-Sing! Mercy even for Pooh-Bah! MIKADO I beg your pardon, I don’t think I quite caught that remark. POOH-BAH Mercy even for Pooh-Bah. KATISHA Mercy! My husband that was to have been is dead, and I have just married this miserable object. MIKADO Oh! You’ve not been long about it! KO-KO We were married before the Registrar. POOH-BAH I am the Registrar. MIKADO I see. But my difficulty is that, as you have slain the Heir Apparent... (Enter Nanki-Poo, and Yum-Yum. They kneel) NANKI-POO The Heir Apparent is not slain. MIKADO Bless my heart, my son! YUM-YUM And your daughter-in-law elected! KATISHA (seizing Ko-Ko) Traitor, you have deceived me! MIKADO Yes, you are entitled to a little explanation, but I think he will give it better whole than in pieces. KO-KO Your Majesty, it’s like this It is true that I stated that I had killed Nanki-Poo. MIKADO Yes, with most affecting particulars. POOH-BAH Merely corroborative detail intended to give artistic verisimilitude to a bald and... KO-KO Will you refrain from putting in your oar? (To Mikado) It’s like this When your Majesty says, ‘Let a thing be done,’ it’s as good as done, practically, it is done, because your Majesty’s will is law. Your Majesty says, ‘Kill a gentleman,’ and a gentleman is told off to be killed. Consequently, that gentleman is as good as dead, practically, he is dead, and if he is dead, why not say so? MIKADO I see. Nothing could possibly be more satisfactory! Finale PITTI-SING For he’s gone and married Yum-Yum... ALL Yum-Yum! PITTI-SING Your anger pray bury, For all will merry, I think you had better succumb... ALL Cumb, cumb! PITTI-SING And join our expressions of glee! KO-KO On this subject I pray you be dumb. ALL Dumb, dumb! KO-KO Your notions, though many, Are not worth a penny, The word for your guidance is ‘Mum’. ALL Mum, mum! KO-KO You’ve a very good bargain in me. ALL On this subject we pray you be dumb. Dumb- dumb! We think you had better succumb. Cumb, cumb! You’ll find there are many Who’ll wed fora penny, There are lots of good fish in the sea. YUM-YUM, NANKI-POO The threatened cloud has passed away, And brightly shines the dawning day; What though the night may come too soon, We’ve years and years of afternoon! ALL Then let the throng Our joy advance, With laughing song And merry dance, With joyous shout and ringing cheer, Inaugurate our new career! Then let the throng, etc. (Enter procession, heralding Mikado, with Kartisha) CHORUS Miya sama, miya sama, On n’m-ma no mayé ni Pira-Pira sure no wa Nan gia na Toko tonyaré tonyaré na? Duet Mikado, Katisha MIKADO From every kind of man Obedience I expect; I’m the Emperor of Japan. KATISHA And I’m his daughter-in-law elect! He’ll marry his son (He’s only got one) To his daughter-in-law elect! MIKADO My morals have been declared Particularly correct; KATISHA But they’re nothing at all, compared With those of his daughter-in-law elect! Bow, bow, To his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! MIKADO In a fatherly kind of way I govern each tribe and sect, All cheerfully own my sway KATISHA Except his daughter-in-law elect! As tough as a bone, With a will of her own, Is his daughter-in-law elect! MIKADO My nature is love and light. My freedom from all defect. KATISHA Is insignificant quite, Compared with his daughter-in-law elect! Bow, bow, to his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! Song Mikado and chorus MIKADO A more humane Mikado never Did in Japan exist, To nobody second, I’m certainly reckoned A true philanthropist. It is my very humane endeavour To make, to some extent, Each evil liver A running river Of harmless merriment. My object all sublime I shall achieve in time To let the punishment fit the crime, The punishment fit the, crime; And make each prisoner pent Unwillingly represent A source of innocent merriment! Of innocent merriment! All prosy dull society sinners, Who chatter and bleat and bore, Are sent to hear sermons From mystical Germans Who preach from ten till four. The amateur tenor, whose vocal villainies All desire to shirk, Shall, during off-hours, Exhibit his powers To Madame Tussaud’s waxwork. The lady who dyes a chemical yellow Or stains her grey hair puce, Or pinches her figure, Is painted with vigour And permanent walnut juice. The idiot who, in railway carriages, Scribbles on window-panes, We only suffer To ride on a buffer In Parliamentary trains. My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. MIKADO The advertising quack who wearies With tales of countless cures, His teeth, I’ve enacted, Shall all be extracted By terrified amateurs. The music-hall singer attends a series Of masses and fugues and ‘ops’ By Bach, interwoven With Spohr and Beethoven, At classical Monday Pops. The billiard sharp whom any one catches, His doom’s extremely hard He’s made to dwell In a dungeon cell On a spot that’s always barred. And there he plays extravagant matches In fitless finger-stalls On a cloth untrue, With a twisted cue And elliptical billiard balls! My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. (Enter Pooh-Bah, Ko-Ko and Pitti-Sing. All kneel. Pooh-Bah hands a paper to Ko-Ko) KO-KO I am honoured in being permitted to welcome your Majesty. I guess the object of your Majesty’s visit, your wishes have been attended to. The execution has taken place. MIKADO Oh, you’ve had an execution, have you? KO-KO Yes. The Coroner has just handed me his certificate. POOH-BAH I am the Coroner. (Ko-Ko hands certificate to Mikado) MIKADO And this is the, certificate of his death. (Reads) ‘At Titipu, in the presence of the Lord Chancellor, Lord Chief Justice, Attorney-General, Secretary of State for the Home Department, Lord Mayor and Groom of the Second Floor Front. POOH-BAH They were all present, your Majesty. I counted them myself. MIKADO Very good house. I wish I’d been in time for the performance. KO-KO A tough fellow he was, too a man of gigantic strength. His struggles were terrific. It was really a remarkable scene. MIKADO Describe it. Trio and chorus Ko-Ko, Pitti-Sing, Pooh-Bah. KO-KO The criminal cried, as he dropped him down, In a state of wild alarm With a frightful, frantic, fearful frown, I bared my big right arm. I seized him by his little pig-tail, And on his knees fell he, As he squirmed and struggled, And gurgled and guggled, I drew my snickersnee! Oh, never shall I Forget the cry, Or the shriek that shrieked he, As I gnashed my teeth, When from its sheath I drew my snickersnee! CHORUS We know him well, He cannot tell Untrue or groundless tales. He always tries To utter lies, And every time he fails. PITTI-SING He shivered and shook as he gave the sign For the stroke he didn’t deserve; When all of a sudden his eye met mine, And it seemed to brace his nerve; For he nodded his head and kissed his hand, And he whistled an air, did he, As the sabre true Cut cleanly through His cervical vertebræ! When a man’s afraid, A beautiful maid Is a cheering sight to see; And it’s oh, I’m glad That moment sad Was soothed by sight of me! CHORUS Her terrible tale You can’t assail, With truth it quite agrees Her taste exact For faultless fact Amounts to a disease. POOH-BAH Now though you’d have said that head was dead (For its owner dead was he), It stood on its neck, with a smile well-bred, And bowed three times to me! It was none of your impudent off-hand nods, But as humble as could be; For it clearly knew The deference due To a man of pedigree! And it’s oh, I vow, This deathly bow Was a touching sight to see; Though trunkless, yet It couldn’t forget The deference due to me! CHORUS This haughty youth, He speaks the truth Whenever he finds it pays And in this case It all took place Exactly as he says! (Exeunt Chorus) MIKADO All this is very interesting, and I should like to have seen it. But we came about a totally different matter. A year ago my son, the heir to the throne of Japan, bolted from our Imperial Court. KO-KO Indeed! Had he any reason to be dissatisfied with his position? KATISHA None whatever. On the contrary, I was going to marry him, yet he fled! POOH-BAH I am surprised that he should have fled from one so lovely! KATISHA That’s not true. POOH-BAH No! KATISHA You hold that I am not beautiful because my face is plain. But you know nothing; you are still unenlightened. Learn, then, that it is not in the face alone that beauty is to be sought. My face is unattractive! POOH-BAH It is. KATISHA But I have a left shoulder-blade that is a miracle of loveliness. People come miles to see it. My right elbow has a fascination that few can resist. POOH-BAH Allow me! KATISHA It is on view Tuesdays and Fridays, on presentation of visiting card. As for my circulation, it is the largest in the world. KO-KO And yet he fled! MIKADO And is now masquerading in this town, disguised as a Second Trombone. KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING A Second Trombone! MIKADO Yes; would it be troubling you too much if I asked you to-produce him? He goes by the name of... KATISHA Nanki-Poo. MIKADO Nanki-Poo. KO-KO It’s quite easy. That is, it’s rather difficult. In point of fact, he’s gone abroad! MIKADO Gone abroad! His address. KO-KO Knightsbridge! KATISHA (who is reading certificate of death) Ha! MIKADO What’s the matter? KATISHA See here his name Nanki-Poo, beheaded this morning. Oh, where shall I find another? Where shall I find another? (Ko-Ko, Pooh-Bah and Pitti-Sing fall on their knees) MIKADO (looking at paper) Dear, dear, dear! this is very tiresome. (To Ko-Ko) My poor fellow, in your, anxiety to carry out my wishes you have beheaded the heir to the throne of Japan! KO-KO I beg to offer an unqualified apology. POOH-BAH I desire to associate myself with that expression of regret. PITTI-SING We really hadn’t the least notion... MIKADO Of course you hadn’t. How could you? Come, come, my good fellow, don’t distress yourself, it was no fault of yours. If a man of exalted rank chooses to disguise himself as a Second Trombone, he must take the consequences. It really distresses me to see you take on so. I’ve no doubt he thoroughly deserved all he got. (They rise.) KO-KO We are infinitely obliged to your Majesty. PITTI-SING Much obliged, your Majesty. POOH-BAH Very much obliged your Majesty. MIKADO Obliged? not a bit. Don’t mention it. How could you tell? POOH-BAH No, of course we couldn’t tell who the gentleman really was. PITTI-SING It wasn’t written on his forehead, you know. KO-KO It might have been on his pocket-handkerchief, but Japanese don’t use pocket-handkerchiefs! Ha! ha! ha! MIKADO Ha! ha! ha! (To Katisha) I forget the punishment for compassing the death of the Heir Apparent. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Punishment. (They drop down on their knees again.) MIKADO Yes. Something lingering, with boiling oil in it, I fancy. Something of that sort. I think boiling oil occurs in it, but I’m not sure. I know it’s something humorous, but lingering, with either boiling oil or melted lead. Come, come, don’t fret. I’m not a bit angry. KO-KO (in abject terror) If your Majesty will accept our assurance, we had no idea... MIKADO Of course. PITTI-SING I knew nothing about it. POOH-BAH I wasn’t there. MIKADO That’s the pathetic part of it. Unfortunately, the fool of an Act says ‘compassing the death of the Heir Apparent. ’ There’s not a word about a mistake... KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH No! MIKADO Or not knowing... KO-KO No! MIKADO Or having no notion... PITTI-SING No! MIKADO Or not being there... POOH-BAH No! MIKADO There should be, of course. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Yes! MIKADO But there isn’t. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh! MIKADO That’s the slovenly way in which these acts are always drawn. However, cheer up, it’ll be all right. I’ll have it altered next session. Now, let’s see about your execution. Will after luncheon suit you? Can you wait till then? KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh, yes! we can wait till then! MIKADO Then we’ll make it after luncheon. POOH-BAH I don’t want any lunch. MIKADO I’m really very sorry for you all, but it’s an unjust world, and virtue is triumphant only in theatrical performances. MIKADO See how the Fates their gifts allot, For A is happy B is not. Yet B is worthy, I dare say, Of more prosperity than A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING Is B more worthy? KATISHA I should say He’s worth a great deal more than A. Ensemble Yet A is happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! Ever joyous, ever gay, Happy, undeserving A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING If I were Fortune, which I’m not, B should enjoy A’s happy lot, And A should die in miserie. That is, assuming I am B. MIKADO, KATISHA But should A perish? KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING That should he (Of course, assuming I am B). Ensemble B should be happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! But condemned to die is he, Wretched meritorious B! (Exeunt Mikado and Katisha) KO-KO Well, a nice mess you’ve got us into, with your nodding head and the deference due to a man of pedigree! POOH-BAH Merely corroborative detail, intended to give artistic verisimilitude to an otherwise bald and unconvincing narrative. PITTI-SING Corroborative detail indeed! Corroborative fiddlestick! KO-KO And you’re just as bad as he is with your cock-and-a-bull stories about catching his eye and his whistling an air. But that’s so like you! You must put in your oar! POOH-BAH But how about your big right arm? PITTI-SING Yes, and your snickersnee! KO-KO Well, well, never mind that now. There’s only one thing to be done. Nanki-Poo hasn’t started yet. He must come to life again at once. (Enter Nanki-Poo and Yum-Yum prepared for journey) Here he comes. Here, Nanki-Poo, I’ve good news for you, you’re reprieved. NANKI-POO Oh, but it’s too late. I’m a dead man, and I’m off for my honeymoon. KO-KO Nonsense! A terrible thing has just happened. It seems you’re the son of the Mikado. NANKI-POO Yes, but that happened some time ago. KO-KO Is this a time for airy persiflage? Your father is here, and with Katisha! NANKI-POO My father! And with Katisha! KO-KO Yes, he wants you particularly. POOH-BAH So does she. YUM-YUM Oh, but he’s married now. KO-KO But, bless my heart! what has that to do with it? NANKI-POO Katisha claims me in marriage, but I can’t marry her because I’m married already. Consequently she will insist on my execution, and if I’m executed, my wife will have to be buried alive. YUM-YUM You see our difficulty. KO-KO Yes. I don’t know what’s to be done. NANKI-POO There’s one chance for you. If you could persuade Katisha to marry you, she would have no further claim on me, and in that case I could come to life without any fear of being put to death. KO-KO I marry Katisha! YUM-YUM I really think it’s the only course. KO-KO But, my good girl, have you seen her? She’s something appalling! PITTI-SING Ah! that’s only her face. She has a left elbow which people come miles to see! POOH-BAH I am told that her right heel is much admired by connoisseurs. KO-KO My good sir, I decline to pin my heart upon any lady’s right heel. NANKI-POO It comes to this While Katisha is single, I prefer to be a disembodied spirit. When Katisha is married, existence will be as welcome as the flowers in spring. NANKI-POO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Breathe promise of merry sunshine As we merrily dance and we sing, Tra la, We welcome the hope that they bring, Tra la. Of a summer of roses and wine. And that’s what we mean when we say that a thing Is welcome as flowers that bloom in the spring. Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, etc. KO-KO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Having nothing to do with the case. I’ve got to take under my wing, Tra la, A most unattractive old thing, Tra la, With a caricature of a face, And that’s what I mean when I say, or I sing, ‘Oh, bother the flowers that bloom in the spring.’ Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, Tra la la la, etc. (Dance and exeunt Nanki-Poo, Yum-Yum, Pooh-Bah, Pitti-Sing, and Ko-Ko.) (Enter Katisha) Recitative and song KATISHA Alone, and yet alive! Oh, sepulchre! My soul is still my body’s prisoner! Remote the peace that Death alone can give. My doom, to wait! my punishment, to live! Song Hearts do not break! They sting and ache For old love’s sake, But do not die, Though with each breath They long for death As witnesseth The living I! Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? Why linger here, Where all is drear? Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? May not a cheated maiden die? KO-KO (entering and approaching her timidly) Katisha! KATISHA The miscreant who robbed me of my love! But vengeance pursues. They are heating the cauldron! KO-KO Katisha, behold a suppliant at your feet! Katisha, mercy! KATISHA Mercy? Had you mercy on him? See here, you! You have slain my love. He did not love me, but he would have loved me in time. I am an acquired taste only the educated palate can appreciate me. I was educating his palate when he left me. Well, he is dead, and where shall I find another? It takes years to train a man to love me. Am I to go through the weary round again, and, at the same time,. implore mercy for you who robbed me of my prey, I mean my pupil, just as his education was on the point of completion? Oh, where shall I find another? KO-KO (suddenly, and with great vehemence) Here! Here! KATISHA What! KO-KO (with intense passion) Katisha, for years I have loved you with a white-hot passion that is slowly but surely consuming my very vitals! Ah, shrink not from me! If there is aught of woman’s mercy in your heart, turn not away from a love-sick suppliant whose every fibre thrills at your tiniest touch! True it is that, under a poor mask of disgust, I have endeavoured to conceal a passion whose inner fires are broiling the soul within me! But the fire will not be smothered, it defies all attempts at extinction, and, breaking forth, all the more eagerly for its long restraint, it declares itself in words that will not be weighed, that cannot be schooled, that should not be too severely criticized. Katisha, I dare not hope for your love, but I will not live without it! Darling! KATISHA You, whose hands still reek with the blood of my betrothed, dare to address words of passion to the woman you have so foully wronged! KO-KO I do. Accept my love, or I perish on the spot! KATISHA Go to! Who knows so well as I that no one ever yet died of a broken heart! KO-KO You know not what you say. Listen! Song On a tree by a river a little tom-tit Sang ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And. I said to him, "Dicky-bird, why do you sit "Singing ‘Willow, titwillow, titwillow’?" "Is it weakness of intellect, birdie?" I cried, "Or a rather tough worm in your little inside?" With a shake of his poor little head, he replied, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ He slapped at his chest, as. he sat on that bough, Singing ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And a cold perspiration bespangled his brow, Oh, willow, titwillow, titwillow! He sobbed and he sighed, and a gurgle he gave, Then he plunged himself into the billowy wave, And an echo arose from the suicide’s grave ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ Now I feel just as sure as I’m sure that my name Isn’t Willow, titwillow, titwillow, That ‘twas blighted affection that made him exclaim, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ And if you remain callous and obdurate, I Shall perish as he did, and you will know why, Though I probably shall not exclaim as I die, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ (During this song Katusha has been greatly affected, and at the end is almost in tears.) KATISHA (whimpering) Did he really die of love? KO-KO He really did. KATISHA All on account of a cruel little hen? KO-KO Yes. KATISHA Poor little chap! KO-KO It’s an affecting tale, and quite true. I knew the bird intimately. KATISHA Did you? He must have been very fond of her. KO-KO His devotion was something extraordinary. KATISHA (still whimpering) Poor little chap! And, and if I refuse you, will you go and do the same? KO-KO At once. KATISHA No, no, you mustn’t! Anything but that! (Falls on his breast.) Oh, I’m a silly little goose! KO-KO (making a wry face) You are! KATISHA And you won’t hate me because I’m just a little teeny weeny wee bit bloodthirsty, will you? KO-KO Hate you? Oh, Katisha! Is there not beauty even in bloodthirstiness? KATISHA My idea exactly. Duet Katisha and Ko-Ko. KATISHA There is beauty in the bellow of the blast, There is grandeur in the growling of the gale, There is eloquent outpouring When the lion is a-roaring, And the tiger is a-lashing of his tail! KO-KO Yes, I like to see a tiger From the Congo or the Niger, And especially when lashing of his tail! KATISHA Volcanoes have a splendour that is grim, And earthquakes only terrify the dolts, But to him who’s scientific There is nothing that’s terrific In the falling of a flight of thunderbolts! KO-KO Yes, in spite of all my meekness, If I have a little weakness, It’s a passion fora flight of thunderbolts! BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one. Away we’ll go, And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! KO-KO There is beauty in extreme old age. Do you fancy you are elderly enough? Information I’m requesting On a subject interesting Is a maiden all the better when she’s tough? KATISHA Throughout this wide dominion It’s the general opinion That she’ll last a good deaf longer when she’s tough. KO-KO Are you old enough to marry, do you think? Won’t you wait until you’re eighty in the shade? There’s a fascination frantic In a ruin that’s romantic; Do you think you are sufficiently decayed? KATISHA To the matter that you mention I have given some attention, And I think I am sufficiently decayed. BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one! Away we’ll go. And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! (Exeunt together) (Flourish. Enter the Mikado, attended by Pish-Tush and Court.) MIKADO Now then, we’ve had a capital lunch, and we’re quite ready. Have all the painful preparations been made? PISH-TUSH Your Majesty, all is prepared. MIKADO Then produce the unfortunate gentleman and his two well-meaning but misguided accomplices. (Enter Ko-Ko, Katisha, Pooh-Bah and Pitti-Sing. They throw themselves at the Mikado’s feet.) KATISHA Mercy! Mercy for Ko-Ko! Mercy for Pitti-Sing! Mercy even for Pooh-Bah! MIKADO I beg your pardon, I don’t think I quite caught that remark. POOH-BAH Mercy even for Pooh-Bah. KATISHA Mercy! My husband that was to have been is dead, and I have just married this miserable object. MIKADO Oh! You’ve not been long about it! KO-KO We were married before the Registrar. POOH-BAH I am the Registrar. MIKADO I see. But my difficulty is that, as you have slain the Heir Apparent... (Enter Nanki-Poo, and Yum-Yum. They kneel) NANKI-POO The Heir Apparent is not slain. MIKADO Bless my heart, my son! YUM-YUM And your daughter-in-law elected! KATISHA (seizing Ko-Ko) Traitor, you have deceived me! MIKADO Yes, you are entitled to a little explanation, but I think he will give it better whole than in pieces. KO-KO Your Majesty, it’s like this It is true that I stated that I had killed Nanki-Poo. MIKADO Yes, with most affecting particulars. POOH-BAH Merely corroborative detail intended to give artistic verisimilitude to a bald and... KO-KO Will you refrain from putting in your oar? (To Mikado) It’s like this When your Majesty says, ‘Let a thing be done,’ it’s as good as done, practically, it is done, because your Majesty’s will is law. Your Majesty says, ‘Kill a gentleman,’ and a gentleman is told off to be killed. Consequently, that gentleman is as good as dead, practically, he is dead, and if he is dead, why not say so? MIKADO I see. Nothing could possibly be more satisfactory! Finale PITTI-SING For he’s gone and married Yum-Yum... ALL Yum-Yum! PITTI-SING Your anger pray bury, For all will merry, I think you had better succumb... ALL Cumb, cumb! PITTI-SING And join our expressions of glee! KO-KO On this subject I pray you be dumb. ALL Dumb, dumb! KO-KO Your notions, though many, Are not worth a penny, The word for your guidance is ‘Mum’. ALL Mum, mum! KO-KO You’ve a very good bargain in me. ALL On this subject we pray you be dumb. Dumb- dumb! We think you had better succumb. Cumb, cumb! You’ll find there are many Who’ll wed fora penny, There are lots of good fish in the sea. YUM-YUM, NANKI-POO The threatened cloud has passed away, And brightly shines the dawning day; What though the night may come too soon, We’ve years and years of afternoon! ALL Then let the throng Our joy advance, With laughing song And merry dance, With joyous shout and ringing cheer, Inaugurate our new career! Then let the throng, etc. Sullivan,Arthur/The Mikado
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/914.html
【Tags Gyakushoudou-P Luka Miku tF F】 Original Music title Fantasia Nr.1 Romaji music title Fantasia Nr.1 Lyrics written by 緋翠 零 (Hisui Rei) Music written by Treow / 逆衝動P (Gyakushoudou-P) Music arranged by Treow / 逆衝動P (Gyakushoudou-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): I hear a transfer ring, must be the signal I'm only leaving broken codes like I promised The light floating in the darkness deludes me "Want some future memories?" Alluring me, puppeteering me Giving off a luscious smell While covering my eyes, I have arrived here "Please stay behind the white line." Didn't need to tell me that I just don't want to know that there isn't really a rail track Overflowed with codes, the station looks joyful Run away and dash up the spiral stairs The moment gravity takes its eyes off you Dive into the sky Time is drawing near to an end My footprints are blurred Ah, finally I can speak out I can meet you anytime I want As I come closer, the scenery afar vanishes The crystal clear ocean, the silent space I don't think this world is righteous, I really mean it Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): mō norikae no beru kitto aizu kowareta kigō dake nokoshi te iku yo yakusoku dakara kurayami ni ukabu hikari ga mado waseru "mirai no omoide wa ikaga" sasoi dasu ayatsu rareru amai kaori o tadayo wasete me kakushi te tara kite shimatta "hakusen no uchigawa de o machi kudasai" wakatteru shiri taku nai senro nante nai koto kigō de afure kaetta eki wa tanoshige de nigero guru guru kaidan o kake agatte jūryoku ga yosomi o shita isshun no suki o tsui te sora ni tobi kome ima toki o oeru ashiato mo mie naku naru ah kore de ieru kimi ni datte itsumo aeru chikazui teku tōzakaru fūkei mushoku tōmei no umi mugon no uchū kono sekai ga tadashī nante omotte inai yo omotte inai yo [Hisui Rei, Treow, Gyakushoudou-P, GyakushoudouP]
https://w.atwiki.jp/kanihazuna/pages/32.html
ID a+pW6ZmV0兄貴オッツオッツ! 現在/11月19日時点 = 175/177 yuzuyu 央 | なごや kurobe <ろべ | しにたい emi413 愛水 | 田舎 takekanmuri 竹 | ここではないどこか yestaka ほやごろう/いえった | さぽっろ kazu165 カズ | ホグワーツ tsukiho 月穂 | 田舎 yamaryu レタスサンド duck75 Nishida Takayoshi | 福岡県北九州市 sin_idea シン | 名古屋の片隅 koukotsunoinu まひちゃん | 神奈川県だけど横浜じゃないよ!勘違いしないでよね aobanozomi 埼玉県 reikeishi 礼京4 | 大阪 yurusuke ゆるすけ | Kanagawa kanan_c かなん | 埼玉 kitanaiharano 原之 | 南雲のチューリップの萼 kasull ks | 幻想郷探して放浪中 akaitoriniku 赤いトリ | 東京 moonlily0707 レナ | 大丈夫!レナたんが憑いてるぉ! mikoto_sss みこと 0o_kinu_o0 きぬ honndamaria2 本田マリア@規制用 | 規制のスキマから revenant_8037 revenant | アンカレッジ(嘘) reach_refine りーち | 札幌 Sho1211 クッキングアイドルSho | M県S市杜王町 saichosei2 すけとうだら unasaka0309 うなさか | JKのスカートが日本一短い新潟 nozu78 時良のずみ | ハジメくんの横 honndamaria 本田マリア@アリス戦隊マガトロレッド | 幻想郷と言う名の愛知県 mac_jp 秋月まく? | W7 murabito_maru 村人。 yamu_RN やむっ | 冬コミ2日目 A-71b yukkuri_kamumra かむむら | おしおきボスにお仕置きされているところの3歩前 ic_yas I.C.yas(あいし やす) | つくばのちょっと北 karuba_falis カルバナーラ | 旧地獄跡のマグマの中 huyumo 冬もぐら | 雪のなかにいる O_V_A 大羽 | Not found kitsuneiro キツネ@2日目 東地区 コ - 55 b | とある河童のとなり miyasuke1 み~や | 千葉 iimo いいも | 近所の担々麺屋が潰れてショックを隠せません ermame26 えろ豆 sakumanijirou niji | 腸 tairi (・o・) | 立川のとなり TokioOoiio かわごえ kuya2009 く?や | 東京都 ArmaTek Armatek | 日本 kagi55x カギ | 渋異地月 naika_tei DJ課長 a.k.a 内火艇 | カントー地方 / Kanto Area(Kanagawa) beyond_touhou Beyond | 大阪難波 winbee winn | 消毒槽 girubaua ギル kaito_0617 カイト@ | 家 mayotaso マヨネーズ | びわ湖県 mochiki TOKYO jikasei_koubou じかsえい n_rj N→R | 沖ノ鳥島 key0801 ちゅじこ@慧 TwitPic Delivering your photos haruka_michiru はるみち@百合界のカリスマ | 天王星&海王星 izayoi_sora 十六夜 空 | 広い島 fellow_soldier 戦友 | アリスの家のクローゼットの中 msyayuki ましゃゆき | (;゙゚ ω゚ ) namatalo なまたろう | 寝床の中 Ram_Hachimin Ram | 福岡 armrave_shiren shiren f_shinobu しの(藤城忍) | 紅魔館屋根裏部屋 zenokaiza 是乃(ぜの) maco_ta_2 まこ@規制 | ジャポポーネ Asuka1205_sub 明日香(サブ) | 鏡の國。 absol0359 あぶそる@境界から視えた外界 楽06 | 西霧雨郡魔法の森 holy_bitch スクナビコナ@びっち | スクナビコナ神社本殿 leafmaster リーブズ | 世界樹 black_namako ユグ | 多摩川近く fuka1215 楓香@双子姉 | 山口 peppusi_kisei ぺっぷし@規制なう | 西脇市内の書類の山の下 sawadybomb げそでぃ(RR4) | 海の家れもん konoshitaseto 瀬戸 | 京都 reki_f reki | 東京目指して院試の中 mothke も介 | 愛知の隅っこ nanohuxei ぴの | 岡山or島根or幻想郷 Alicetea_9 アリスティー | 日本のどこか y4toPonkotsu 椪惚わいし | 東京都中野区 ruzukianca ベストオブ・カイルの人流月 | マシノワとセラ島をクロスゲートでぐるぐる unkasukun もんぐごらぴっよーた piryuna ぴりゅな | 守矢神社境内 kouji1215 kouji | 幻想郷 kyousuke0731 外神 恭介 | 地霊殿@幻想郷 nekosk neko | 日本 yabainemui やほう ima_sherad 横山イマ qanowinfo kiri_tani_ 桐谷 | 近畿地方 jikasei430 自家製 | HYOGO yomeken ヨメガネ | みやぎ _marumushi ○○○○虫 | 葉っぱの上 kikkoro30 キッコロ | 神奈川県 unthing 八重舞子 | F県F市 takamatifatemon たかまちフェイトモン | 埼玉県川口市 tweetkun ツイート君 | 東京武蔵野市 benisyakedon はむしゃけ | ケージの中 RaiverLonford ライヴァー | ほら、あなたの後ろに… an_an3 あんあん | SAITAMA ohkaworks おーか | さいたーま! spree7 由愛7世 | 新潟県 ritateo リタテオ@東ウ-58b | 東京 high_jin01 High-jin omotya17 おもちゃ | 神と人とが共存し、最先端の技術がそろった至高の国「福岡」 Priecia 冴姫 saichosei 【 3ω再調整の人 | 東京都狛江市 honeyorange 雪村だりあ | ダイ大厨です muguraris 財禅@百合姫志望 | 華族女学校歌劇部 OttikiCharlie Ottiki | 紅魔郷 - 紅魔館 -地下の底 hadns ns | 静岡市 shadowkirby_1 サブ垢です tweet_battle TWEETバトル | 札幌 peppusi ぺっぷし | ケロちゃんの本体の中 reu35 れう | 神奈川県 tadanohitonari ただのひとなり | 地霊殿のエントランスin福岡 suiren316 睡蓮 | パソコンの外 makotoji16 まことじ | 上 rnekojima ねこじま | 神奈川 kurageyaming やみん園長 | 叢 Asuka1205 明日香 | 不思議の国 Azuma_Takeshi あずまたけし | 福井県鯖江市 nurume_ 迷いびと | 迷子センター mikoto_s みこと HaruKii 夕凪晴喜 Cello Violin | AliceとDollsが好き。 karin0elking 花梨ちゃん@えるくing | 愛知県 __sat__ 佐藤いも屋 | 758 porukasu ポルかす | 富山ん中 8103x やとみ | 東京に住みたい kinu00xx きぬ Milk_N みるく.N | 日本 埼玉県南東部, Saitama in Japan. azashi あざし | 兵庫県神戸市西部 ichio_x イチオ | 彩の国越谷 shadowkirby シャドーカービィ@ハイチュウマイスター | 広島 azym_ あざいむ 0yatohime0 夜兎姫 | 臨也の事務所時々羽生蛇村 sameha20 沙芽葉 | 岐阜県 wint1224 うぃんと | ある意味幻想郷な京都 slfmoon 土水火月(waterfire) | 関東 ayanoyome 文の嫁 | 幻想郷 kojiro_c こじろ_c | 幻想郷サーバ nanasenao NaOH | 魔界 twilk Twilk.com | Ann Arbor, MI inuzuka_b 犬塚ボウル | 犬塚クリニック kanaria_k 金糸雀 koizumipika ピカ | 沖縄県那覇市 fam_island ふぁむ | 神奈川県横浜市 summer_orange 夏ミカン@六号機Mk-VIII | 沖縄みたいなトコ haru3143 はる | 夏の次にやってくる an_an2 あんあん(サブ) an_an1 あんあん | 彩の国 RyoAKIAKA 秋紅 涼 | 大阪 haze_sk もう月曜日 | チーバ君の首に ru_ RuRock maco_ta まこ | 彩の国 deathgoraku デスゴラク | 都立松沢病院 kosizuku しずく yuduna さくらゆづな。 | 東京 yorozuna ヨロズナ | 埼玉 川越市/東京 港区 T_Y_K つゆき | 兵庫 ichiro_j 大阪 keruto けると | 寺子屋 sennko はやかわ閃光(闇ニート) | 盆地 mmmarisu すぎるあマリス | なんか黒いとこ chc1226 ちぃこ umi02 うみ | 東京都 iwahaz 磐城葉月 | 埼玉五秒前のトコロ~ touri208 とーり yahounnko ヤホー | けつあご huei_naduki 風瑛なづき | 静岡県/ 東部 Levkoje 上代瑞紀 | 東京都内 ShioHamagawa しお | 北陸勢
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/292.html
【Tags Hinataharuhana Len tM tR tS tT N】 Original Music Title ナゾトキ Solving The Mystery \ The Riddle Solver (Nazotoki) Music Lyrics written, Voice edited by ひなた春花 (Hinataharuhana) Music arranged by ひなた春花 (Hinataharuhana) Singer 鏡音レン (Kagamine Len) This song is paired with Rin s Proposing The Riddle (Nazokake). Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Kanannon): The first mystery is why was he alone in his room Drinking a poisoned bottle of wine Silently listening to the one-armed detective speak The detective continued in front of the girl The reason is simple, at that point in time He was destined to die So, who is the culprit? You know the answer to that question Because it all happened In front of your eyes So, who is the culprit? Even if you don t say the answer I will answer it for you The way this crime will end The second mystery is, why did they fall into the ocean? And was the culprit really among them? The girl grabs the knife hidden inside her pocket The detective doesn t realize this and continue talking The one fatal mistake in my plan was the other detective that was tagged into this So, who is the culprit? The detective easily hits it out of the her hand The girl s last resort So, who s the culprit? Come, the name of the person in front of you Say my name! I really Didn t want you to find out I will be merciful Hurry, if you want to run then run away quickly... So, who s the culprit? There may be more than one answer to that question But the means to confirm that answer is about to dissapear So, who s the culprit? Come, if you don t hurry up My hands are going to kill you You don t have much time So, who s the culprit? You know the answer to that question Because everything happened in front of your eyes So, who s the culprit? The person standing in front of you Come, say that person s name My name! Romaji lyrics (transliterated by Moire25): hitotsu-me no nazo wa "naze kare ga hitori no heya de doku iri no wain wo nomanakereba ikenakatta no ka?" kataude no tantei no hanashi wo shizukani kiite iru me no mae no shoujo ni tantei wa tsuzuke ta "riyuu wa kantan kare wa ano toki shinu beki shukumei to kimatte i ta no dakara" saa han nin wa daare? kimi wa kotae wo shitteru ne datte kimi no me no mae de subete okotta no dakara saa han nin wa daare? kimi ga kotae wo iwa zu tomo boku ga oshie te age you kono jiken no owari wo futatsu-me no nazo wa "karera ga umi e ochita wake hontou ni karera no naka ni han nin ga i ta no ka?" shoujo wa poketto no naka shinobase ta naifu wo nigiru tantei wa kizuka zu mada hanashi tsuzuke teru "tatta hitotsu dake kurutta keikaku jiken ni maki komare ta mou hitori no tantei!" saa han nin wa daare? tantei wa shoujo no te kara koto mo nage ni tataki otosu kanojo no saigo no shudan saa han nin wa daare? hora kimi no sugu me no mae ni iru! sono namae wo saa itte goran kono boku no namae wo! hontou wa kimi ni shirare taku wa nakatta semete mono nasake da, nigeru nara ima da, hayaku... saa han nin wa dare? kotae ga "hitotsu" to wa kagira nai sore wo kakuninsuru sube mo mou jiki kie te naku naru saa han nin wa daare? hora hayaku shinai to boku no te ga kimi wo ayame te shimau yo mou jikan ga nainda saa han nin wa daare? kimi wa kotae wo shitteru ne datte kimi no me no mae de subete okotta no dakara saa han nin wa daare? hora kimi no sugu me no mae ni iru! sono namae wo saa itte goran kono boku no namae wo!
https://w.atwiki.jp/nora/pages/50.html
MENGANTAR JALAN-JALAN Nama saya Akito Nakaniwa. Hari ini saya mengantar teman-teman saya dari Indonesia dan Malaysia untuk berjalan-jalan ke Yokohama. Kami berjanji untuk bertemu di Stasiun Sakuragicho pada jam setengah sepuluh pagi. 僕の名前は中庭秋人です。 今日は僕はインドネシアとマレーシアから勉強するために来た僕の友人たちを横浜に案内します。 僕たちは朝の9時半に桜木町駅で会う約束をしました。 Teman saya dari Indonesia bernama Wawan. Teman saya dari Malaysia bernama Uzair. Mereka adalah mahasiswa pertukaran di universitas saya. インドネシアから来た友人はワワンという名前です。 マレーシアからきた友人はウザイールという名前です。 彼らは僕の大学の交換留学生です。 Jam sembilan lewat tiga puluh, kami bertemu di depan Stasiun Sakuragicho. Kemudian, kami pergi ke Minatomirai untuk melihat museum kapal Nippon Maru dan museum maritim. 9時30分過ぎに、僕たちは桜木町駅の前で会いました。 そして、僕たちはみなとみらいに日本丸ミュージアムと海洋博物館を見るために行きました。 Dari meseum, kami pergi ke Cosmoworld di minatomirai. Di sana kami naik jetcoaster dan kereta kincir. ミュージアムから、僕たちはみなとみらいのコスモワールドに行きました。 そこで僕たちはジェットコースターと観覧車に乗りました。 Kemudian, kami pergi ke World Porters untuk makan siang di restoran masakan Indonesia "Surabaya". Harga makanan di sana cukup mahal, tetapi rasanya cukup enak. そして、僕たちはインドネシア料理のレストラン「スラバヤ」で夕食を食べるためにワールドポーターズに行きました。 そこの料理の値段はとても高かったですが、味はとても美味しかったです。 Setelah makan siang, kami pergi ke akarengasoko untuk melihat laut dan makan es krim bashamichi. Mereka senang sekali melihat jembatan Yokohama Bay dari tempat itu. 夕食の後、僕たちは海を見るのと、馬車道のアイスクリームを食べるために赤レンガ倉庫に行った。 彼らはその場所から横浜ベイブリッジを見てとても喜んだ。 Dadi akarengasoko, kami naik kapal ke teman Yamashita. Teman-teman saya ingin sekali pergi ke Pecinan Motomachi Yokohama. 赤レンガ倉庫から、僕たちは山下公園まで舟に乗った。 僕の友人たちは元町中華街にとても行きたがった。 Mereka ingin melihat suasana pecinan di Jepang karena di Indonesia dan Malaysia juga ada pecinan. Jam lima sore, kami berpisah di Stasiun Ishikawacho. Mereka senang sekali karena bisa melihat-lihat Yokohama. 彼らは日本の中華街の雰囲気を見たかったのだ なぜならインドネシアやマレーシアにも中華街があるから。 夕方5時に、僕たちは石川町駅で別れた。 彼らは横浜を見れてとても喜んでくれた。
https://w.atwiki.jp/omitsui/pages/71.html
Can you dig it Something in the air tonight Got a one way ticket Baby, don t you wanna ride Got to make it Make it to the other side I ve got demons Snapping at my heels tonight CHORUS I just want to runaway Turn me loose Got people around grabbing me down I cant stay WOO I just want to get away, I just want to get away now. Get them off my back today Can u feel it Im stuck inside in a hurricane Chasing rainbows Cant u see im going insane I wanna be a free man But im spinning on this crazy wheel Im jumping for the high bar Cant u dig it No longer know what I feel Cant u see CHORUS I just want to runaway Turn me loose Got people around grabbing me down I cant stay I just want to get away, I just want to get away now. Get them off my back today I just wanna runaway Turn me loose, turn me loose Turn me loose, turn me loose (Interlude) Got to make it, got to make it Got to break it, got to make it CHORUS I just want to runaway Just want to runaway Got people around grabbing me down I cant stay Can t stay here long now I just want to get away I just got to get away Get them off my back today WOO I just want to runaway La la la la la la Just want to get away La la la la la la Turn me loose, runaway runaway Got people around grabbing me down I can t stay Runaway, runaway I just want to runaway La la la la la la Just got to get away La la la la la la Turn me loose, runaway Get them off my back today